Отец фараону. Роман. Предисловие

Татьяна Осокина
Там, где древность сливается с современностью...

Дорогой читатель, позвольте представить Вам мой роман «Отец фараону» – расширенную версию одной из самых захватывающих историй Ветхого Завета, истории сына патриарха Иакова, Иосифа, проданного своими ревнивыми братьями в рабство Египта, но, по прошествии множества испытаний, сумевшего достичь высот правителя этой языческой страны.

Иосиф стал моим любимым героем с тех пор, как я впервые прочитала о нем. Язык книги Бытие краток и лаконичен, и я попутно предавалась  размышлениям об удивительной и невероятной судьбе Иосифа, похожей на сюжет увлекательного романа. Так у меня возникла идея написать настоящий роман со всеми присущими ему атрибутами, основанный на этом древнем сказании.

Когда говорят об Иосифе, то почти всегда добавляют эпитет «Прекрасный». Каким же он был, Иосиф Прекрасный, живший на нашей земле, согласно библейскому летоисчислению, около 3 тысяч 700 лет назад? Как умел переносить трудности, выпавшие на его долю? Как чувствовал  себя в «шкуре» раба, навеки оторванный от отеческого дома? Испытывал ли когда-либо беспокойство, страх, сомнение, ностальгию? Совершал ли ошибки? Терял ли голову из-за любви? Откуда брал мудрость для спасения от голодной смерти половины тогдашнего мира? И, наконец, как ему удалось продержаться на должности первого министра Египта в течение восьмидесяти лет, воплотив при этом в своей жизни вечные божественные ценности?

В своем романе я постаралась передать образ Иосифа максимально живо и ярко. Так, как если бы была знакома с ним лично. Шаг за шагом, я как будто шла с ним по жизни, открывая для себя то, о чем раньше не подозревала.

Повествование, наполненное динамикой и добрым юмором, изобилует яркими персонажами, удивительными ситуациями с неожиданными поворотами, а также глубокими размышлениями над вечными духовными и жизненными ценностями. Каждый эпизод, подобно звену в цепи, является неотъемлемым, и в каждом заключена своя суть.

Описывая художественным языком эту древнюю историю, я тщательно размышляла над каждым ее персонажем, а также создала несколько оригинальных героев и целый ряд событий, не описанных в Библии. Можно сказать, что я читала библейскую историю между строк.

Прототипами для персонажей романа послужили мои друзья, соседи, сослуживцы и начальники. Они стали той необходимой базой, которая была необходима для «лепки» характерных черт внутреннего мира, а также внешнего облика.

Писать приходилось где угодно – на работе между делом, на остановке, в транспорте, на улице... Вдохновение приходило везде, в любой момент и часто совершенно неожиданно. Поскольку времени было не так уж много, то создание растянулось на целых пять счастливых лет.

Моя книга не претендует на полную историческую достоверность, однако, в ней я использовала термины и факты, необходимые для понимания и развития знаменитого библейского сюжета. Например, такие, как загадочное проникновение гиксосов (кочевых племен из Ханаана) на территорию Египта в XVIII веке до Р.Х. и учреждение ими XV династии фараонов. Этот период был уникальным и продлился целых 150 лет. Именно в это время и ни в какое другое могли иметь место описываемые события.

В христианской традиции Иосиф – самый первый ветхозаветный прообраз Иисуса Христа.
          
Поэтому, эта история особенным образом показывает великую силу прощения в преобразовании личности. Прощение несет благословение тому, кто прощает, как и тому, кого прощают. Раскаяние исцеляет. Оно способно восстановить человека из черного пепла порока.

Полагаю, что всё же главная цель этой книги – открыть, каким образом человек, попавший даже в самые ужасные условия, может не только не сломиться и выжить, но и развить в себе способности для совершения чего-то важного, чтобы, когда наступит подходящий момент, быть полностью готовым для лучшей жизненной роли.

Этот роман – своеобразный виртуальный мир, вклинившийся из той далекой эпохи в нашу и сразу же заразившийся от нас чем-то очень родным и близким. Это современный взгляд, устремленный на 3700 лет в прошлое к землям Египта и Палестины, к истокам нашей цивилизации. И именно тот факт, что древность приобретает здесь оттенки современности, я сочла целесообразным наряду с нашими родными словами со славянскими корнями также использование слов, имеющих латинское, древнегреческое и старофранцузское происхождение, которые уже давно нашли свое место в русском языке. Ведь речь здесь идет о Древнем Египте, а не о Древней Руси. Ну, а египетский язык... кто его сейчас знает, кроме египтологов?

Признаюсь, что за время создания романа я так привязалась к его героям, и в первую очередь к Иосифу, что когда была поставлена последняя точка, ощутила пустоту, какая бывает от разлуки с близкими друзьями или родственниками.

Дорогой читатель, очень надеюсь, что чтение этого романа доставит Вам много приятных и полезных минут, как мне доставило множество счастливых часов его написание.
               
Примечание. Библейская история, положенная в основу романа,
                записана в книге Бытие, главы 21 - 50.

                Также использованы следующие тексты Библии:
                Иисус Навин 24:32 и Исаиа 41:13.

                Все библейские тексты выделены курсивом.

Татьяна Осокина